Модернизация и ретрофитинг: близнецы-братья?
Когда заходит речь о восстановлении и продаже бывшего в употреблении оборудования, в русскоязычных рекламных материалах часто используются два очень сходных понятия — модернизация станков и их ретрофитинг. Как правило, эти слова употребляются одновременно, чередуясь и подменяя друг друга, и в результате создается впечатление, что смысл их абсолютно одинаков. Но так ли это на самом деле?
Давайте попробуем, абстрагируясь от конкретных текстов, разобраться — что же на самом деле обозначают эти два понятия, и можно ли их употреблять как полные синонимы.
Для ответа на этот вопрос обратимся к истокам — к изначальному лингвистическому смыслу каждого из этих слов.
Внимательное изучение словарей показывает, что часто употребляемые в русском языке существительное «модернизация» и глагол «модернизировать» есть не что иное, как произносимые на русский лад французские слова modernisation (читается: «модернизасьЁн» с ударением на последнем слоге) и moderniser (читается: «модернизЭ»). Оба этих слова (modernisation и moderniser) в свою очередь происходят от французского же прилагательного modern (модЭрн), что означает «современный».
Таким образом, если подходить к переводу этих слов буквально, то русское слово «модернизация» следует переводить как «осовременивание», а глагол «модернизировать» — как «осовременивать». Другие, более свободные толкования данных понятий уже уводят несколько в сторону от их начального лингвистического смысла.
Однако так уж повелось, что в русском языке слово «модернизация» приобрело гораздо более широкий смысл, чем породивший его французский эквивалент. В нашем обиходе «модернизацией» принято назвать любое усовершенствование, изменяющее конструкцию и расширяющее технологические возможности того, что, собственно, модернизируется. Добавил к станку новую ось — уже модернизация, заменил систему ЧПУ на более совершенную — опять модернизация, заменил не только систему ЧПУ, но также и приводы, и измерительные системы, и электрооборудование — комплексная модернизация. При этом модернизации могут подвергаться не только старые, но даже и новые станки.
В этом смысле русское употребление исконно французского слова «модернизация» гораздо ближе к используемому в компьютерной технике английскому слову upgrade (читается: «апгрЭйд»), что можно перевести как «повышение уровня» (up — вверх, grade — степень, уровень, класс). То есть, в отличие от простого «осовременивания», здесь уже идет речь о придании станку новых, дополнительных качеств, или, иначе говоря, расширении его технологических возможностей.
А что же такое тогда «ретрофитинг»? — спросите Вы.
Вот тут-то как раз и начинаются сложности.
Дело в том, что, как правило, ни один, даже самый современный, англо-русский словарь, не дает четкого и ясного определения слова «ретрофитинг». Перерыв гору специальных словарей, авторы данной статьи либо вообще не находили в них конкретного толкования данного термина, либо находили перевод, гласящий, что ретрофитинг — это, по одним словарям, — «восстановление», а по другим — «модернизация».
Retrofitted machine tool — «модернизированный станок». И все. И точка. Понимай, как хочешь.
В то же время термин «ретрофитинг» очень широко используется на рынках ведущих мировых держав. Как правило, им обозначают восстановление бывшего в употреблении оборудования для его последующей продажи, которое, в зависимости от пожеланий Заказчика, может сопровождаться (но может и не сопровождаться) изменением конструкции и расширением его технологических возможностей.
Каждая фирма, торгующая подержанным оборудованием, в зависимости от проводимой ею политики и имеющихся производственных площадей, организует этот процесс по-своему.
Если одни организации в состоянии провести своим станкам процесс полного восстановления, включая разборку станка и всех его узлов, ревизию, восстановление и замену ответственных механических частей (включая, если надо, перешлифовку направляющих) и тщательную проверку на соблюдение всех норм точности, то другие просто заново окрашивают станок, заменяют смазку и устраняют внешне видимые дефекты, не особенно утруждая себя работами по комплексной диагностике станка и его комплектующих изделий.
И те и другие находят своих клиентов, и те и другие дают гарантию на эти станки (не всегда, правда, большую), и те и другие проводят их сервисное обслуживание, но далеко не все занимаются при этом конструктивной переделкой станков с расширением их технологических возможностей — то есть тем, что у нас обычно принято называть словом словом «модернизация».
Поэтому, если, опять же, переводить термин «ретрофитинг» буквально (от «retro» — старый, «fitting» — подгонка, пригонка, сборка), то он, скорее всего, будет означать «подгонка старого» (здесь, очевидно, имеется в виду, подгонка старого под новые требования).
Что понимается в данном случае под «подгонкой старого» — только ли полное восстановление станка, или еще и дополнительное расширение его технологических возможностей до уровня современных требований — из прямого перевода слова «ретрофитинг» все-таки остается неясным.
Если в процессе восстановления на станок вместо старой системы ЧПУ устанавливается новая, современная, имеющая благодаря техническому прогрессу действительно большие возможности (больший объем памяти, новые виды интерполяции, новые устройства ввода-вывода, поддержку новых языков, лучшую систему диагностики и т. д.), то это, без сомнения, настоящая модернизация (в принятом у нас, «русском» смысле ее понимания).
Однако если при восстановлении станка была возвращена работоспособность его собственной, старой системе ЧПУ (пусть даже и на все 100 процентов), или же система ЧПУ была заменена на новую, но обладающую абсолютно теми же возможностями, что были и у ее предшественницы, то такое восстановление назвать модернизацией в широком понимании смысла этого слова нельзя.
Хотя, с другой стороны, если использовать начальный, более узкий смысл слова «модернизация» (то есть как простое «осовременивание» и не более того), то такой станок тоже можно назвать модернизированным (система-то ЧПУ все-таки новая или почти как новая!).
Возможно, именно в этой словесной казуистике и кроется основная причина того, что авторы англо-русских словарей спокойно ставят знак равенства между понятиями «ретрофитинг» и «модернизация».
Поскольку подвергнутый полному восстановлению (или, по-западному, ретрофитингу) станок к текущему моменту становится «как новый», то он тем самым как бы «осовременивается» и, следовательно, «модернизируется» (от французского modern — современный). То, что его возможности остались на прежнем, устаревшем уровне — неважно, ибо и выглядит он как новый, и продается тоже сейчас.
Профтехнологии (
http://proftech.ru/index.php)
31.07.2008